viernes, 10 de junio de 2016

Página principal



Variedades Lingüísticas

En esta primera clase, abordaremos la temática “Variedades Lingüísticas”, con el fin de tener un primer acercamiento a nuestra forma de hablar, de comunicarnos con el otro, de relacionarnos.
Cada uno de nosotros participamos y formamos parte de la comunidad en la que estamos, nos vinculamos con los demás, realizamos tareas, convivimos en determinados lugares, algunos estudian, otros trabajan. Todo esto hace que como personas tengamos cosas en común, pero a la vez que seamos únicas.
Uno de los elementos que compartimos es la lengua, que permite la interrelación a través de nuestras formas particulares de utilizarla, de acuerdo con las circunstancias.

Veamos el siguiente video musical acústico elaborado por Juan Andrés y Nicolás Ospina personas residentes en Canadá. Ambos viajaron por diferentes países de habla hispana y lograron componer una canción sobre el español. Le dejamos el link para que puedan buscarlo en YouTube

                                 https://www.youtube.com/watch?v=eyGFz-zIjHE
------------------------------------------------------------------------------------------

   ¿ QUÉ SON LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS? 
                

Cuando se habla de variedades lingüísticas se hace referencia a la diversidad de usos de una misma lengua según la situación comunicativa, geográfica o histórica en que se emplea y según el nivel de conocimiento lingüístico de quien la utiliza.

Desde la segunda mitad del siglo XX los estudios sobre la variedad lingüística se ponen de relieve en las disciplinas que, como la sociolingüística y el análisis del discurso, incluyen en la descripción de la lengua factores externos que explican su uso. Estas disciplinas establecen relaciones entre fenómenos internos al sistema (cuestiones de pronunciación, lexicología, morfosintaxis) y fenómenos sociales y situacionales determinantes para su descripción.
Las variedades lingüísticas, como hemos mencionado, hacen referencia a la diversidad de uso de una misma lengua. Es decir, diferentes usos según diferentes variables. Es un conjunto de formas de hablar compartidas por un grupo de individuos. Todas estas variedades pueden ser agrupadas en lectos y registros.
Nos referimos a LECTOS cuando el uso de una variedad determinada del español depende de algunas características del emisor, se habla de lectos. Las características relevantes del emisor son tres. Por lo tanto, se distinguen tres lectos:
Dialectos. Son las variedades del español que dependen del lugar donde vive el emisor, es decir, de la ubicación geográfica: no se habla el mismo español en la ciudad argentina de Formosa que en la ciudad argentina de San Juan; no se habla el mismo español en la ciudad argentina de Formosa que en la ciudad venezolana de Caracas; no se habla el mismo español en la ciudad paraguaya de Asunción que en la ciudad uruguaya de Salto; no se habla el mismo español en la ciudad española de Madrid que en la ciudad española de Toledo. Si bien existe una creencia popular según la cual los españoles son los que mejor hablan el español, se trata de una creencia absolutamente falsa. Esta creencia parte
de la idea errónea de que el español habla "la lengua española" y que los demás hablamos “dialectos del español". En primer lugar, en España no se habla una única variedad del español (ni siquiera se habla una misma lengua, sino varias). Esta situación se repite en todos los países hispanohablantes. En segundo lugar, no existe ni una sola persona que hable la lengua española; todos hablamos un dialecto. La lengua es solo el conjunto de los aspectos comunes a los distintos dialectos que la componen.
En cuanto a los cronolectos son las variedades del español que dependen de la edad del emisor. En una misma región, la gente mayor de setenta años no habla la misma variedad del español que la gente menor de veinte años. Aunque los mayores y los menores comparten el mismo dialecto, los adolescentes de una región utilizan expresiones que los mayores de esa misma región no utilizan.
Los sociolectos son las variedades del español que dependen del grado de formación cultural o educación que ha recibido una persona: una persona que ha recibido un grado alto de educación y que tiene hábitos de lectura no habla de la misma manera que una persona que ha recibido poca educación y que no lee, aunque puede tratarse de dos personas que hablen el mismo dialecto y tengan la misma edad.
Hablamos de REGISTROS Cuando el uso de una variedad determinada del español depende de la situación comunicativa en la que participa el emisor, entonces se habla de registros.
Los rasgos relevantes de la situación comunicativa son básicamente tres, por lo tanto podemos hablar de tres formas de clasificar los registros.
Registro especializado o general. En este caso, el aspecto de la situación comunicativa relevante es el tema del intercambio, que puede ser general o especializado. El tema general es aquel que no requiere que los participantes del acto comunicativo tengan una formación especializada en algún campo de conocimientos. El tema es especializado cuando es propio de un campo de conocimientos específico: el campo de la ferretería, el campo de la medicina, el campo de la música, el campo del deporte, el campo de la cocina. Cuando el tema de un intercambio comunicativo es especializado, la variedad del español utilizada es el registro profesional o técnico; en caso contrario hablamos de registro general.
Registro formal o informal. En este caso, el rasgo relevante de la situación comunicativa es la relación que tienen entre sí los participantes del acto comunicativo. La relación entre los participantes puede ser de confianza, o bien puede ser formal. Si es de confianza, el registro que se usa es el informal; si no es de confianza, el registro es formal.
Registro oral o escrito. En este caso, la característica relevante de la situación comunicativa es el canal de comunicación. El canal de comunicación entre dos o más personas puede ser oral o escrito. Cuando una persona habla con otra, el registro que utiliza es el oral. Cuando una persona se comunica con otras a través de la escritura, el registro que utiliza es el escrito.


                                       


a) Luego de haber leído el artículo de Gisela Galimi, publicado en el periódico Clarín, el 12 de enero de 1997, resolver las actividades en la sección COMENTARIOS.

b) ¿A qué tipo de variedad (en este caso, del español) se refiere el siguiente artículo periodístico de Gisela Galimi, publicado por Clarín el 12 de enero de 1997? Justificar.

c) En el primer párrafo del artículo aparece la siguiente cita: "Latinoamérica tiene una misma lengua que nos separa". Reformulen esta cita e incluyan en la reformulación uno o dos ejemplos.

d) Cuando la autora del artículo periodístico menciona dónde se utiliza una determinada forma dialectal, en la mayoría de los casos menciona países. ¿Es precisa esta mención? ¿Por qué? ¿Qué ocurre en nuestro país?

f) ¿Por qué la autora califica al inglés como "lengua globalizada"?
Teniendo en cuenta el video introductorio, escoger un ejemplo de una palabra de tu país, cuyo significado varíe, en otros dos países. ¡Tené en cuenta los ejemplos que menciona la canción!